活生生的書
聖經都是神所默示的,於教訓、督責、使人歸正,教導人學義都是有益的。(提後三章十六節)
使徒保羅是打開歐亞福音大門的佈道家。對不同文化語言的人說話,使得 保羅明白要把基督的宣告溝通清楚、可使人明白的重要。寫信給哥林多人時 ,他說他"寧可用悟性說五句教導人的話,強如說萬句方言"。(林前十四 章十九節)
JohnCalvin說:"聖經最高的証明是神衪自己親自說話。"幾世紀來,人 們彼此相告:"這是神所說的話。這也是神要我們安排生活的方式。"但在 告訴別人這故事時,我們馬上面臨一個問題。神是否用我們的語言說話呢? 如果不是,衪的話是否被正確地翻譯,所以我知道別人所稱為的神的話真的 是衪所說的話?這就是所面臨的翻譯問題。
大部分的舊約聖經是用希伯來文寫的。新約聖經是用孔尼希臘文,也是街 頭工人的用語寫成的。一旦經文從原文翻譯成別的文字時,譯者照他自己認 定原文的意思翻譯出來。每個譯者,包括我自己在內,在翻譯時都或多或少 有些偏差。每人都有自己的意見。有的人深信經文是神聖,有意義,神所默 示的。有人以同等敬畏的心以古文來處理。
然而翻譯的挑戰是,你如何把原文用合當代能使人明白的話來表達。更大 的挑戰是,在這世界有六千八百多語言,而超過半數以上的語言沒有自己的 翻譯聖經。
今天數以百萬的人都要感謝一位名為威廉卡買隆湯生的宣教士。他在一九 一七年於瓜地馬拉宣教時,有人問他;"如果你的神這麼聰明,為何到現在 仍未學我們的語言?"湯生因此把往後所有的生命奉獻於翻譯聖經的工作。
我向奉獻於翻譯聖經工作的弟兄姊妹致敬。有不少的人更為了翻譯工作犧 牲了生命,使得人們得以讀到自己語言的聖經。
我曾在西伯利亞碰到一群名為"Sakha"的人。他們只有部分翻譯聖經。然 而,和家中有多達一打聖經而不曾閱讀的西方人相比,Sakha人對神話語渴 慕的心大大勝過西方人的冷淡漠不在乎。
在中國反對分發聖經時,我曾把聖經當作禮物送給中國基督徒。我始終難 忘他們打開包裝看到聖經一刻時的眼神。那敬畏及興奮的表情比金子還寶貴 。
一個中國年輕人曾問一位說擁有本聖經的英國觀光客;"你看它嗎?"當 他得知這英國人把聖經放在個人圖書館中而未讀它時,他滿是不解的問:" 你既有聖經,為何不看它呢?"你不僅該讀聖經,更該研究及應用它。
參考閱讀:提後三章。
JohnCalvin說:"聖經最高的証明是神衪自己親自說話。"幾世紀來,人 們彼此相告:"這是神所說的話。這也是神要我們安排生活的方式。"但在 告訴別人這故事時,我們馬上面臨一個問題。神是否用我們的語言說話呢? 如果不是,衪的話是否被正確地翻譯,所以我知道別人所稱為的神的話真的 是衪所說的話?這就是所面臨的翻譯問題。
大部分的舊約聖經是用希伯來文寫的。新約聖經是用孔尼希臘文,也是街 頭工人的用語寫成的。一旦經文從原文翻譯成別的文字時,譯者照他自己認 定原文的意思翻譯出來。每個譯者,包括我自己在內,在翻譯時都或多或少 有些偏差。每人都有自己的意見。有的人深信經文是神聖,有意義,神所默 示的。有人以同等敬畏的心以古文來處理。
然而翻譯的挑戰是,你如何把原文用合當代能使人明白的話來表達。更大 的挑戰是,在這世界有六千八百多語言,而超過半數以上的語言沒有自己的 翻譯聖經。
今天數以百萬的人都要感謝一位名為威廉卡買隆湯生的宣教士。他在一九 一七年於瓜地馬拉宣教時,有人問他;"如果你的神這麼聰明,為何到現在 仍未學我們的語言?"湯生因此把往後所有的生命奉獻於翻譯聖經的工作。
我向奉獻於翻譯聖經工作的弟兄姊妹致敬。有不少的人更為了翻譯工作犧 牲了生命,使得人們得以讀到自己語言的聖經。
我曾在西伯利亞碰到一群名為"Sakha"的人。他們只有部分翻譯聖經。然 而,和家中有多達一打聖經而不曾閱讀的西方人相比,Sakha人對神話語渴 慕的心大大勝過西方人的冷淡漠不在乎。
在中國反對分發聖經時,我曾把聖經當作禮物送給中國基督徒。我始終難 忘他們打開包裝看到聖經一刻時的眼神。那敬畏及興奮的表情比金子還寶貴 。
一個中國年輕人曾問一位說擁有本聖經的英國觀光客;"你看它嗎?"當 他得知這英國人把聖經放在個人圖書館中而未讀它時,他滿是不解的問:" 你既有聖經,為何不看它呢?"你不僅該讀聖經,更該研究及應用它。
參考閱讀:提後三章。